Para la RAE, no es correcto hablar de un “consejo de ministras” si en este hay varones

La polémica se desató por las expresiones utilizadas por dos funcionarias en España en el momento de hacer el juramento por su cargo.

La discusión sobre el lenguaje inclusivo y cuándo utilizar el género femenino en o no en las palabras no es algo exclusivo de la Argentina. En España, el debate también se da y esta semana tuvo un capítulo vinculado a la actualidad política de este país.

Sucede que en España juraron nuevos funcionarios, quienes pasaron a formar parte del Consejo de ministros, organismo integrado tanto por hombres como por mujeres. Lo que desató el debate fue como dos dirigentes mujeres, Yolanda Díaz (Galicia En Común) e Irene Montero (Podemos), quienes se refirieron a este: en vez de hablar de un “consejo de ministros”, al momento de tomar posesión del cargo hablar de un “consejo de ministras”, en femenino.

Como no podía ser de otra manera, la discusión se trasladó a las redes, terreno en donde también participa la Real Academia Española (RAE). Pero la institución, consultada por un usuario de Twitter, no dio lugar al debate: señaló que es “gramaticalmente aceptable” hablar de un consejo de ministras solo en el caso de que este esté conformado por mujeres y no sea mixto, como es el caso.

“Si ese órgano de Gobierno estuviera constituido solo por mujeres, habría de denominarse Consejo de Ministras; pero esa fórmula no es gramaticalmente aceptable si en el Gobierno hay ministros varones”, señaló la RAE.

Durante la jura, no solo se habló de “consejo de ministros” y consejo de ministras”. También se utilizó la opción mixta: “consejo de ministros y ministras”, alternativa utilizada por Arancha González (Exteriores), Luis Planas (Agricultura), Salvador Illa (Sanidad) o Carolina Darias (Política Territorial).

Las discusiones en torno al género de las palabras, seguramente, continuarán.